|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 Trade 于 2024-11-28 19:32 编辑
“君子”和“小人”可以根据具体语境翻译为不同的英语表达。以下是几种常见的翻译方式:
1. 按照传统儒家哲学翻译- 君子 (jūn zǐ): gentleman, nobleman, man of virtue, person of virtue, or virtuous person
- 小人 (xiǎo rén): petty person, vile person, or mean-spirited person
例句:
- “君子坦荡荡,小人长戚戚。”
"A gentleman is broad-minded, while a petty person is always full of worry."
2. 现代语境下翻译- 君子: a person of integrity, a man of honor, or someone who is upright.
- 小人: a schemer, a self-serving person, or someone with bad intentions.
例句:
- “一个君子不会做见不得人的事,而小人常常图谋私利。”
"A man of honor would never do anything shady, whereas a petty person often seeks personal gain."
3. 在社交语境中翻译- 君子: a true friend, a good-hearted person, or someone reliable.
- 小人: a backstabber, a hypocrite, or someone two-faced.
例句:
- “交朋友要交君子,不要交小人。”
"When making friends, choose people of integrity, not hypocrites."
选择翻译时,应根据具体语境选择适合的表达。
|
|