|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
The Golden Lotus (CHAPTER 4 Ximen Qing Attains His End) (Part 1)
The sun streams through the painted doorway into the bedchamber.
There stands a maiden whom no gold can buy.
She leans against the door
Her lovely eyes, like beams of sunshine, seek to pursue her lover
But he has gone so far, her tender feet may never hope to follow.
Old woman Wang took the money and started for the door. Smiling, she said to Jinlian, "I must go to the street to buy a jar of wine; you will keep his Lordship company, won't you? If there is a drop left in the jar, warm two cups and drink them with him. The best wine is to be had in East Street. I shall have to go there for it, so I may be away some little time."
"Really I can't drink any more," Pan Jinlian cried. "Please don't go on my account."
"You and his Lordship are no longer strangers," said the old woman, "and you have nothing else to do. Drink a cup of wine with him. Why should you be afraid?"
With her lips Jinlian said she did not wish to drink, but her body told another story. The old woman shut the door and fastened it on the outside with a chain, imprisoning the two young people in her room. Then outside in the roadway, she sat down and began to roll some thread. Jinlian saw the old woman go, and pulled her chair to one side. As she settled down again, she glanced swiftly at Ximen Qing. He was sitting on the other side of the table, his eyes wide open, staring at her. At last he managed to speak.
"I forgot to ask your honorable name."
The woman bowed, and answered, smiling, "My unworthy name is Wu."
Ximen Qing pretended that he had not heard properly. "Did you say Du?" he said. Jinlian looked up, and said in a very soft voice, "I did not think you were deaf, Sir."
"I am sorry," Ximen said, "it was my mistake. You said 'Wu.' There are not many people called Wu in Qinghe.
There is indeed one fellow who sells cakes outside the Town Hall, but he is no bigger than my thumb. His name is Wu, Master Wu Da. Is he a relative of yours by any chance?"
Jinlian flushed. "He is my husband," she said, hanging her head.
Ximen Qing was silent for a long time, and seemed to be thinking very seriously. "How sad! How wrong!" he murmured at last. Jinlian smiled, and glanced at him.
"You have no reason to complain. Why should you say, 'How sad!'?"
"I was thinking how sad it must be for you," he said. He muttered many things, almost unintelligibly. Jinlian still looked down. She played with her skirt, nibbled at her sleeves, and bit her lips, sometimes talking, sometimes glancing slyly at him. Ximen pretended to find the heat trying, and took off his green silk coat.
"Would you mind putting my coat on the old lady's bed?" he said. Jinlian did not offer to take the coat. Keeping her head still turned away, she played with her sleeves and smiled. "Is there anything wrong with your own hands?" she said. "Why do you ask me to do things for you?" Ximen Qing laughed.
"So you won't do a little thing like that for me? Well, I suppose I must do it myself." He leaned over the table and put his coat on the bed. As he did so, he brushed the table with his sleeve and knocked down a chopstick. Luck favored him; the chopstick came to rest beneath the woman's skirt.
Ximen, who had already drunk more wine than was good for him, invited her to join him. Then he wanted his chopsticks to help her to some of the dishes. He looked about. One of them was missing. Jinlian looked down, pushed the chopstick with her toe, and said, laughing, "Isn't this it?"
Ximen Qing went to her, and bent down. "Ah, here it is!" he cried, but instead of picking up the chopstick, he took hold of her embroidered shoe.
Jinlian laughed. "I shall shout, if you are so naughty."
"Be kind to me, Lady," Ximen said, going down on his knees. As he spoke, he gently stroked her silken garments.
"It is horrid of you to pester me so," Jinlian cried. "I shall box your ears."
"Lady," he said, "if your blows should cause my death, it would be a happy end."
Without giving her time to object, he carried her to old woman Wang's bed, took off his clothes and, after unloosing her girdle, lay down with her. Their happiness reached its culmination.
In the days when Jinlian had performed the act of darkness with Zhang, that miserable old man had never been able to offer any substantial contribution to the proceedings, and not once had she been satisfied. Then she married Wu Da. You may imagine the prowess that might be expected from Master Tom Thumb. It could hardly be described as heroic. Now she met Ximen Qing, whose capacity in such matters was unlimited and whose skill was exceptionally refined and cunning.
The mandarin ducks, with necks entwined, sport upon the water.
The phoenix and his mate, their heads close pressed together, fly among the blossoms.
Joyful and tireless, the tree puts forth twin branches
The girdle, tied in a lovers' knot, is full of sweetness.
He, the red-lipped one, thirsts for a close embrace
She, of the powdered cheeks, awaits it eagerly.
The silken hose are raised on high
And two new moons appear above his shoulders.
The golden hairpins fall
And on the pillow rests a bank of lowering clouds.
They swear eternal oaths by ocean and by mountain
Seeking a thousand new delights.
The clouds are bashful and the rain is shy
They play ten thousand naughty tricks.
"Qia Qia," the oriole cries.
Each sucks the nectar from the other's lips.
The cherry lips breathe lightly, lightly.
In those willowy hips the passion beats
The mocking eyes are bright like stars
Tiny drops of sweat are like a hundred fragrant pearls
The sweet full breasts tremble
The dew, like a gentle stream, reaches the heart of the peony
They taste the joys of love in perfect harmony
For stolen joys, in truth, are ever the most sweet.
第四回 赴巫山潘氏幽欢 闹茶坊郓哥义愤
诗曰:
璇闺绣户斜光入,千金女儿倚门立。横波美目虽后来,罗袜遥遥不相及。 闻道今年初避人,珊珊镜挂长随身。愿得侍儿为道意,后堂罗帐一相亲。
话说王婆拿银子出门,便向妇人满面堆下笑来,说道:“老身去那街上取瓶儿来,有劳娘子相待官人坐一坐。壶里有酒,没便再筛两盏儿,且和大官人吃着,老身直去县东街,那里有好酒买一瓶来,有好一歇儿耽搁。”妇人听了说:“干娘休要去,奴酒不多用了。”婆子便道:“阿呀!娘子,大官人又不是别人,没事相陪吃一盏儿,怕怎的!”妇人口里说“不用了”坐着却不动身。婆子一面把门拽上,用索儿拴了,倒关他二人在屋里。当路坐了,一头续着锁。
这妇人见王婆去了,倒把椅儿扯开一边坐着,却只偷眼睃看。西门庆坐在对面,一径把那双涎瞪瞪的眼睛看着他,便又问道:“却才到忘了问娘子尊姓?”妇人便低着头带笑的回道:“姓武。”西门庆故做不听得,说道:“姓堵?”那妇人却把头又别转着,笑着低声说道:“你耳朵又不聋。”西门庆笑道:“呸,忘了!正是姓武。只是俺清河县姓武的却少,只有县前一个卖饮饼的三寸丁姓武,叫做武大郎,敢是娘子一族么?”妇人听得此言,便把脸通红了,一面低着头微笑道:“便是奴的丈夫。”西门庆听了,半日不做声,呆了脸,假意失声道屈。妇人一面笑着,又斜瞅了他一眼,低声说道:“你又没冤枉事,怎的叫屈?”西门庆道:“我替娘子叫屈哩!”却说西门庆口里娘子长娘子短,只顾白嘈。这妇人一面低着头弄裙子儿,又一回咬着衫袖口儿,咬得袖口儿格格驳驳的响,要便斜溜他一眼儿。只见这西门庆推害热,脱了上面绿纱褶子道:“央烦娘子替我搭在干娘护炕上。”这妇人只顾咬着袖儿别转着,不接他的,低声笑道:“自手又不折,怎的支使人!”西门庆笑着道:“娘子不与小人安放,小人偏要自己安放。”一面伸手隔桌子搭到床炕上去,却故意把桌上一拂,拂落一只箸来。却也是姻缘凑着,那只箸儿刚落在金莲裙下。西门庆一面斟酒劝那妇人,妇人笑着不理他。他却又待拿起箸子起来,让他吃菜儿。寻来寻去不见了一只。这金莲一面低着头,把脚尖儿踢着,笑道:“这不是你的箸儿!”西门庆听说,走过金莲这边来道:“原来在此。”蹲下身去,且不拾箸,便去他绣花鞋头上只一捏。那妇人笑将起来,说道:“怎这的罗唣!我要叫了起来哩!”西门庆便双膝跪下说道:“娘子可怜小人则个!”一面说着,一面便摸他裤子。妇人叉开手道:“你这歪厮缠人,我却要大耳刮子打的呢!”西门庆笑道:“娘子打死了小人,也得个好处。”于是不由分说,抱到王婆床炕上,脱衣解带,共枕同欢。却说这妇人自从与张大户勾搭,这老儿是软如鼻涕脓如酱的一件东西,几时得个爽利!就是嫁了武大,看官试想,三寸丁的物事,能有多少力量?今番遇了西门庆,风月久惯,本事高强的,如何不喜?但见:
交颈鸳鸯戏水,并头鸾凤穿花。喜孜孜连理枝生,美甘甘同心带结。一个将朱唇紧贴,一个将粉脸斜偎。罗袜高挑,肩膀上露两弯新月;金钗斜坠,枕头边堆一朵乌云。誓海盟山,搏弄得千般旖妮;羞云怯雨,揉搓的万种妖娆。恰恰莺声,不离耳畔。津津甜唾,笑吐舌尖。杨柳腰脉脉春浓,樱桃口微微气喘。星眼朦胧,细细汗流香玉颗;酥胸荡漾,涓涓露滴牡丹心。直饶匹配眷姻谐,真个偷情滋味美。
|
|