|
楼主 |
发表于 2022-3-7 10:30:00
|
显示全部楼层
CHAPTER THREE (PART 2)
After the race, the garrison soldiers and officers in town, to make common cause with the citizenry and increase the merriment of all concerned, released green-headed drakes out on the river with red ribbons tied around their long necks, so that the best swimmers, be they soldiers or civilians, could jump into the river and catch them. Anyone who captured a duck got to keep it. Thereupon the river at Long Depths hosted a unique spectacle: a stream simply covered with ducks—and people swimming after them.
These competitions, of boat against boat and man against duck, went on until the day was done.
赛船过后,城中的戍军长官,为了与民同乐,增加这节日的愉快起见,便把三十只绿头长颈大雄鸭,颈膊上缚了红布条子,放入河中,尽善于泅水的军民人等,下水追赶鸭子。不拘谁把鸭子捉到,谁就成为这鸭子的主人。于是长潭换了新的花样,水面各处是鸭子,各处有追赶鸭子的人。
船与船的竞赛,人与鸭子的竞赛,直到天晚方能完事。
Dragon Head Elder Brother Shunshun, now boss of the riverfront, had been an expert swimmer in his youth. When he dove into the water to catch a drake, he never went home empty-handed. But it came to be that during one festival, when his younger son, Nuosong, had turned eleven and was able to hold his breath long enough to swim to a drake under water and catch him by surprise, the father said to his son, a little defensively, "All right, it's up to you two now, no need for me to dive in anymore!" And that was the end of his jumping into the water to compete in catching ducks. Diving in to save a life, of course, was a different matter. He would jump into fire itself to save a person from calamity. You could be sure he would consider it his bounden duty even when he was eighty! Now Tianbao and Nuosong were the best rowers around, the top picks.
掌水码头的龙头大哥顺顺,年青时节便是一个泅水的高手,入水中去追逐鸭子,在任何情形下总不落空。但一到次子傩送年过十二岁时,已能入水闭铺汆着到鸭子身边,再忽然从水中冒水而出,把鸭子捉到,这作爸爸的便解嘲似的说:“好,这种事有你们来作,我不必再下水了。”于是当真就不下水与人来竞争捉鸭子。但下水救人呢,当作别论。凡帮助人远离患难,便是入火,人到八十岁,也还是成为这个人一种不可逃避的责任!天保傩送两人皆是当地泅水划船好选手。
The Dragon Boat Festival on the fifth of the month was about to come around, so a big meeting was held on River Street on the first. The neighborhood decided then to launch the boat that belonged to their street. It happened that Tianbao was on an upcountry journey that day, accompanying merchants on the land route to East Sichuan to sell festival goods in Longtan. Only Nuosong could attend the meeting. Sixteen strapping young men, strong as oxen, journeyed upriver to the mountain cave where the boats were hidden, carrying incense, candles, firecrackers, and a drum on legs, whose rawhide drumheads had the circular yin-yang symbol painted in vermilion. Ceremoniously, they lit incense and candles and pulled their boat into the river. Then they boarded it, exploding firecrackers and beating the drum. The boat swept downstream, swift as an arrow, to the Long Depths.
端午又快来了,初五划船,河街上初一开会,就决定了属于河街的那只船当天入水。天保恰好在那天应向上行,随了陆路商人过川东龙潭送节货,故参加的就只傩送。十六个结实如牛犊的小伙子,带了香烛、鞭炮、同一个用生牛皮蒙好绘有朱红太极图的高脚鼓,到了搁船的河上游山洞边,烧了香烛,把船拖入水后,各人上了船,燃着鞭炮,擂着鼓,这船便如一枝箭似的,很迅速的向下游长潭射去。 |
|