|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
The Golden Lotus (CHAPTER 5 The Murder of Wu Da) (Part 1)
When deep in mystic contemplation
Sounding the shallows of this world's emptiness,
Even the marriage most blessed by
Fate seems full of evil.
Men in their folly crave for love,
Yet, when in calm collectedness they study it,
Hateful it seems.
Leave the wild grasses
Gather not the idle flowers
So, thy truest self, the vigor of thy manhood,
Will know the peace of Nature.
A simple wife, young children, and plain fare
With these need no man suffer the pangs of love
Or lose his fortune.
Yun'ge could not contain his anger at the way old woman Wang had treated him. He took his basket and went to find Wu Da. He had gone through two streets before he met the man for whom he was looking. Wu Da, carrying his buns, was coming towards him. The boy stopped. "It is some time since I saw you last," he said, looking hard at the man. "How fat you have grown."
"Fat?" said Wu Da. "What do you mean? I am just the same as I always was."
"A few days ago," Yun'ge said, "I wanted some chicken food. I went for miles, but couldn't get any. Yet everybody tells me you have lots of it at your house."
"I keep neither geese nor ducks," Wu Da said. "Why should I have chicken food?"
"So you say," Yun'ge retorted, "but what makes you so much like a capon? Why! If you were held topsy-turvy, you would never turn a hair; you'd keep quite cool if you were being boiled in a cauldron."
"This is an insult, you young scoundrel," Wu Da cried. "My wife has not run off with anybody's husband. What makes you call me a capon?"
"Indeed?" the boy said. "So your wife has not run off with anybody's husband, hasn't she? Perhaps I should have said she has run off with somebody's husband."
"Who is the man?" Wu Da cried. "Tell me."
"You make me laugh. You can do what you like with me easily enough, but you won't find your wife's new friend so easy to dispose of."
"Good little brother, tell me who he is and I will give you ten cakes." "Cakes won't do. I'd rather you were my host and gave me some wine. Three cups, and I'll tell you the whole story."
"If it's wine you want, come along,"
Wu Da said. He led the way to a little wineshop. Calling for a jar of wine and some meat, he took cakes from his basket and invited Yun'ge to join him. "Good little brother," he said, "you really must tell me."
"There is no hurry. Wait till I have finished my food. Then I'll tell you. You mustn't be impatient. I'll help you to catch them."
Wu Da waited till the young monkey had finished, and again asked him to explain himself.
"If you would like to know," the boy said, "put your hand on my head and feel the bumps."
"How did you get them?"
"I'll tell you. Today I have been carrying my pears about looking for his Lordship, Ximen. I walked and walked, but couldn't find him anywhere. Then somebody in the street told me he was at old woman Wang's tea shop, amusing himself with Mistress Wu; that he went there every day. I thought I might see him there, and get thirty or fifty cash from him, but the old sow Wang wouldn't let me in. She drove me away, and then I thought I'd come and see you. I was rather rude, but, if I hadn't made you wild, you wouldn't have asked me any questions."
"Is this the truth?"
"Don't you believe me?" the boy cried. "Didn't I say you were a white-livered fellow? Those two are making merry at this very moment. They wait till you have gone out, and then they go and meet at the old woman's house. You say, 'Is this the truth?' What reason have I for deceiving you?"
"Little brother, it is true. My wife goes every day to this old woman's house to make clothes and shoes, and when she comes back she has a red face. My first wife left me with a little daughter. This woman beats her every morning and scolds her every night. She gives her hardly anything to eat.
Lately she certainly has been looking as if something was on her mind. She looked balefully at me, and I wondered whether anything was wrong. You have told the truth. I will put my baskets down and go and catch these evil-doers in the act."
"You may be old as years go," Yun'ge said, "but for the little you know of the world, you might be a child. That old bitch Wang is not afraid of anybody. She would throw you out of the house. Besides, your wife and Ximen have a secret signal. If they knew you were coming, Ximen Qing would hide your wife. He is a very strong man and could dispose of twenty like you. You will never be able to touch him; much more likely you'll find his fist in your mouth. He is so rich and powerful that he would bring an accusation against you, and have you hauled to the courts. You have nobody to help you, and you'd come to an unhappy end."
"You are right, little brother, but what can I do to revenge myself?"
"I want revenge too," Yun'ge said, "for the old woman beat me. Listen to me. Go home today, show no sign of being angry, and don't say one word about the matter. Just behave as usual. Tomorrow, don't make more than a few cakes. Go out with them. I shall be waiting at the entrance to the lane. If Ximen Qing comes, I will give you a call, and you can take your baskets and wait for me somewhere near by. I will go first and plague the old bitch. She will certainly come out to hit me. I will throw my basket far into the street, and then you can run in. I will hold the old woman, and you can rush into the room, and tell them what you think about them. Don't you think that's a good plan?"
"I am greatly indebted to you," Wu Da said; "here are two strings of cash. Come early tomorrow and wait at the entrance to Amethyst Street."
Yun'ge took the money and some of the cakes, and went off. Wu Da paid the reckoning, picked up his baskets, and went back to the street to sell his cakes. A little later he went home.
第五回 捉奸情郓哥定计 饮鸩药武大遭殃
诗曰:
参透风流二字禅,好姻缘是恶姻缘。痴心做处人人爱,冷眼观时个个嫌。 野草闲花休采折,真姿劲质自安然。山妻稚子家常饭,不害相思不损钱。
话说当下郓哥被王婆打了,心中正没出气处,提了雪梨篮儿,一径奔来街上寻武大郎。转了两条街,只见武大挑着炊饼担儿,正从那条街过来。郓哥见了,立住了脚,看着武大道:“这几时不见你,吃得肥了!”武大歇下担儿道:“我只是这等模样,有甚吃得肥处?”郓哥道:“我前日要籴些麦稃,一地里没籴处,人都道你屋里有。”武大道:“我屋里并不养鹅鸭,那里有这麦稃?”郓哥道:“你说没麦稃,怎的赚得你恁肥耷耷的,便颠倒提你起来也不妨,煮你在锅里也没气。”武大道:“小囚儿,倒骂得我好。我的老婆又不偷汉子,我如何是鸭?”郓哥道:“你老婆不偷汉子,只偷子汉。”武大扯住郓哥道:“还我主儿来!”郓哥道:“我笑你只会扯我,却不道咬下他左边的来。”武大道:“好兄弟,你对我说是谁,我把十个炊饼送你。”郓哥道:“炊饼不济事。你只做个东道,我吃三杯,便说与你。”武大道:“你会吃酒?跟我来。”
武大挑了担儿,引着郓哥,到个小酒店里,歇下担儿,拿几个炊饼,买了些肉,讨了一旋酒,请郓哥吃着。武大道:“好兄弟,你说与我则个。”郓哥道:“且不要慌,等我一发吃完了,却说与你。你却不要气苦,我自帮你打捉。”武大看那猴子吃了酒肉:“你如今却说与我。”郓哥道:“你要得知,把手来摸我头上的疙瘩。”武大道:“却怎地来有这疙瘩?”郓哥道:“我对你说,我今日将这篮雪梨去寻西门大官,一地里没寻处。街上有人道:‘他在王婆茶坊里来,和武大娘子勾搭上了,每日只在那里行走。’我指望见了他,撰他三五十文钱使。叵耐王婆那老猪狗,不放我去房里寻他,大栗暴打出我来。我特地来寻你。我方纔把两句话来激你,我不激你时,你须不来问我。”武大道:“真个有这等事?”郓哥道:“又来了,我道你这般屁鸟人!那厮两个落得快活,只专等你出来,便在王婆房里做一处。你问道真个也是假,难道我哄你不成?”武大听罢,道:“兄弟,我实不瞒你说,我这婆娘每日去王婆家里做衣服,做鞋脚,归来便脸红。我先妻丢下个女孩儿,朝打暮骂,不与饭吃,这两日有些精神错乱,见了我,不做欢喜。我自也有些疑忌在心里,这话正是了。我如今寄了担儿,便去捉奸如何?”郓哥道:“你老大一条汉,元来没些见识!那王婆老狗,什么利害怕人的人!你如何出得他手?他二人也有个暗号儿,见你入来拿他,把你老婆藏过了。那西门庆须了得!打你这般二十个。若捉他不着,反吃他一顿好拳头。他又有钱有势,反告你一状子,你须吃他一场官司,又没人做主,干结果了你性命!”武大道:“兄弟,你都说得是。我却怎的出得这口气?”郓哥道:“我吃那王婆打了,也没出气处。我教你一着:今日归去,都不要发作,也不要说,只自做每日一般。明朝便少做些炊饼出来卖,我自在巷口等你。若是见西门庆入去时,我便来叫你。你便挑着担儿只在左近等我。我先去惹那老狗,他必然来打我。我先把篮儿丢出街心来,你却抢入。我便一头顶住那婆子,你便奔入房里去,叫起屈来。此计如何?”武大道:“既是如此,却是亏了兄弟。我有两贯钱,我把你去,你到明日早早来紫石街巷口等我。”郓哥得了钱并几个炊饼,自去了。武大还了酒钱,挑了担儿,自去卖了一遭归去。
|
|