桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 53|回复: 0

君子和小人,怎么翻译英语?

[复制链接]

13

主题

1

回帖

75

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
75
发表于 2024-11-28 19:30:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 Trade 于 2024-11-28 19:32 编辑

“君子”和“小人”可以根据具体语境翻译为不同的英语表达。以下是几种常见的翻译方式:
1. 按照传统儒家哲学翻译
  • 君子 (jūn zǐ): gentleman, nobleman, man of virtue, person of virtue, or virtuous person
  • 小人 (xiǎo rén): petty person, vile person, or mean-spirited person
例句:
  • “君子坦荡荡,小人长戚戚。”
    "A gentleman is broad-minded, while a petty person is always full of worry."
2. 现代语境下翻译
  • 君子: a person of integrity, a man of honor, or someone who is upright.
  • 小人: a schemer, a self-serving person, or someone with bad intentions.
例句:
  • “一个君子不会做见不得人的事,而小人常常图谋私利。”
    "A man of honor would never do anything shady, whereas a petty person often seeks personal gain."
3. 在社交语境中翻译
  • 君子: a true friend, a good-hearted person, or someone reliable.
  • 小人: a backstabber, a hypocrite, or someone two-faced.
例句:
  • “交朋友要交君子,不要交小人。”
    "When making friends, choose people of integrity, not hypocrites."
选择翻译时,应根据具体语境选择适合的表达。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-12-27 12:38 , Processed in 0.036914 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表