桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 391|回复: 5

越南语语音 越南语六个声调

[复制链接]

305

主题

31

回帖

1155

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1155
发表于 2024-3-10 05:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
越南语语音■■■■■■
越南语一共有六个声调,即横声(thanh ngang )、玄声(thanh huyền)、问声(thanh hỏi)、跌声(thanh ngã)、锐声(thanh sắc)、重声(thanh nặng )。

1.横声(thanh ngang)
高平调,即声调起点很高,从头至尾无明显升降变化,近于平。与汉语普通话的阴平调近似。在书面上不标任何声调符号。
声调练习 a o ô u ta to thô thu đa đu lô

2.玄声(thanh huyền)
低平调.即起点比平声低,声调平稳下降。调号标记是向右斜撇标在元音字母上方。
声调练习 à ò ồ ù tà tồ thò thồ

3.锐声(thanh sắc)
高升调,声调从略低于平声的高度出发,先持平,约近一半时开始上升,结束时的高度高于平声。在闭音节中,持平阶段几乎消失。调号标记是向左一撇“八”,标在元音字母上方。
声调练习 á ó ố ú é ế ý té tế tí ké kế kí ghé ghế ghí hé hế hí

4.问声(thanh hỏi)
降升调,起点略高于玄声起点,然后下降,再升高到开始的高度结束。调号标记类似问号标在元音字母上方。
声调练习
ả ỏ ổ ủ ẻ ể ỷ kẻ kể kỷ khẻ khể khỉ ghẻ ghể ghỉ hẻ hể hỉ

5.跌声(thanh ngã)
低降高升断续调,起点从略高于玄声的高度出发,略上升,突然下降,然后瞬间间断,之后骤然升高,结束时的高度比起点高出许多。调号标记是横卧的s“〜”,标在元音字母上方。
声调练习
ã õ ỗ ù ẽ ễ ĩ ờ ữ đỗ tễ khẽ kỹ hễ gõ nhĩ ngỡ nhỡ mũ mỡ nữ

6.重声(thanh nặng)
低降调,起点近于平声,先平行发展,然后迅速突然下降,闭住声门,憋住气流。 在闭音节中,平行阶段缩短甚至消失,一开始就下降,迅速结束。调号标记是个小圆 点“・”,标在元音字母下方。
声调练习
ạ ọ ộ ụ ẹ ệ ỵ ợ ự kệ nghị mẹ nạ nọ nệ gụ ngộ cự mợ bọ cự

注意:
下面这两个音,不能单独用,就是说,后面要跟字母。单独把它们的六个声调给列出了。
ă  ắ  ằ  ẳ  ẵ  ặ
â  ấ  ầ  ẩ  ẫ  ậ

字典中声调的排列顺序是:横声 → 锐声 → 玄声 → 问声 → 跌声 → 重声
按照“横声 → 锐声 → 玄声 → 问声 → 跌声 → 重声”的顺序,练习字母输入: ••:

ô   ố   ồ    ổ   ỗ   ộ
Ô  Ố  Ồ   Ổ   Ỗ  Ộ
ơ    ớ    ờ    ở    ỡ    ợ
Ơ   Ớ   Ờ    Ở    Ỡ   Ợ
e  é  è  ẻ   ẽ  ẹ
E  É  È  Ẻ  Ẽ  Ẹ
ê  ế   ề   ể  ễ  ệ
Ê  Ế  Ề  Ể  Ễ  Ệ
i   í   ì    ỉ   ĩ   ị
I   Í   Ì   Ỉ   Ĩ   Ị
ư  ứ  ừ   ử  ữ  ự
Ư Ứ Ừ  Ử  Ữ Ự
y   ý   ỳ   ỷ    ỹ   ỵ
Y  Ý   Ỳ   Ỷ   Ỹ  Ỵ

如何找到含有这些声调的字母?

第一课
元音  u ô  o :  o…ô…u    u…o…ô     ô…u…o
辅音  b p  :   bu bô  bo  pu pô  po
     m  :   mu mô  mo
      n  :   nu nô  no
平声:  bu mo  nô
玄声:  mù  bò
发音练习:  bu pu  mu  nu       bô  pô  mô  nô          bo  po  mo  no
字母:      b p  u  ô o  m  n
日常口语:  Chào các em.
           Chào thầy/cô ạ.
           Em tên là gì?
           Em tên là Minh ạ.
           Bây giờ chúng ta bắt đầu lên lớp.
第二课
元音   ơ â,  a  ă,  
辅音   t đ  th :   đa  đo  đơ   đu  đo
                  ta   to tơ   tu   tô
                  tha  tho thu  thô  thô
      nh :   nha nhơ  nhu  nhô
      ng :  ngô  ngu  nga ngơ
        l  :   lo   la  lơ   lu   lô
锐声:   đá   tớ   nhố  ngó   bú
问声:   mả   nở   tủ   đỏ   ngổ
发音练习:             Ⅰ
           bu   bô   bo  ba   bơ
           pu   pô   po  pa   pơ
           thu  thô   tho tha   thơ
           tu   tô    to  ta    tơ
           đu   đô  đo   đa    đơ
            nu  nô   no   na   nơ
            mu  mô  mo   ma  mơ
            ngu ngô  ngo  nga  ngơ
            nhu nhô  nho  nha  nhơ
            lu    lô   lo   la    lơ
                        Ⅱ
            nhà bà   bà Đa  bố nó   thỏ nhỏ
            ta ngủ   đồ ta   nhà lá   bà Tá
            mô-tô   thủ đô  lố nhố   lở tơ
            nhà đá   là nhà  ô-tô    tò mò
            lờ đờ    đá nổ  má nhổ  tớ ngó
            la to    ngô tớ  mồ mả   thả nó
                         Ⅲ
                Nhà bà Đa là nhà lá.
                 Nhà bà Tá là nhà đá.
                 Nhà lá là nhà bà Đa.
                 Nhà đá là nhà bà Tá.
字母  a   ă  ơ   â   h   g   t  đ   l
日常口语   Chào bạn. Bạn tên là gì?
             Tôi tên là Mai. Còn bạn?
             Tôi tên là Minh.
             Chào Minh.
第三课
元音   i(y)   ê  e   
辅音  ph  v  : phe   pho   phi  phê   vu   ve  va   vê
       h    :   ho    hy   hơ    hê    he  ha    hô
      kh g(gh):  khó   khu  khá   khỉ
                ga   gò   gồ   gở  ghi   ghế   ghẻ
       s   x :  sa   số  sơ   xa   xố  xơ
跌声:  sẽ   gỗ   ngã  mõ
发音练习:          Ⅰ
          e…a…o     i…ê…u   o…e…a…o
           o…a…ê     o…a…i   u…ơ…ê…i
           o…a…o     u…ô…i   ô…o…ô…ơ
           u…ơ…i     u…i…ơ   a…ê…ô…ơ
                      Ⅱ
     pha  phơ   phu   phô  pho   phi   phê  phe
     va   vơ    vu    vô   vo    vi    vê   ve
     ha   hơ    hu    hô   ho    hy    hê   he
     kha  khơ   khu   khô  kho   khi   khê  khe
     ga    gơ   gu    gô    go   ghi   ghê   ghe
     sa     sơ   su    sô    so    si    sê    se
     xa    xơ    xu   xô   xo    xi     xê   xe
                         Ⅲ
     bé Lý    bà Lê     nhà bè      bờ bể
     nghỉ hè   hả hê      về ở        lý lẽ
     bỡ ngỡ   ngã ba     phá vỡ      mổ xẻ
     xa xỉ     se sẽ      khò khè     vỗ về
     xù xì     gà bé      nghĩ xa     khi đó
     ghế gỗ    đa số      hí hả       bỏ lỡ
     Ê-đê      đố nó     lỗ nhỏ      ghi sổ
     Gõ mõ    đê vỡ    xó nhà    nhà ga
                         Ⅳ
                  Bé Lý nhớ bà Lê.
                  Bà Lê ở nhà bè.
                  Nhà bè ở bờ bể.
                  Nghỉ hè bé Lý về.
                  Bé về bà hả hê.
字母  i   ê  e   v   k   y   s   x
日常口语 Chào anh.Anh có khỏe không?
            Tôi khỏe. Cảm ơn. Còn chị?
            Tôi cũng khỏe. Cảm ơn.
            Không dám.
第四课
元音   ư     i…ư…u…ơ     o…i…ư…a   ư…ô…e…ê
辅音    k(c)(q):   ki   kê  ke   ky   ca  cu   cơ   cư
        ch tr :  che   chí  cho   cha   tre  trí   tro   tra
      d gi  r :  da   dơ   di   do  dư
                gia    giơ  gi   gio  giư
                ra     rơ   ri    ro   rư
重声:  mạ   mẹ   dạ   cụ   cọ   dự   kệ   tạ
发音练习:            Ⅰ
         ca   cơ   cu  cô   co   cư  ki   kê   ke
         cha  chơ  chu chô  cho  chư chi  chê  che
         tra   trơ  tru  trô   tro  trư  tri   trê  tre
          da  dơ   du   dô  do   dư   di  dê   de
          gia  giơ  giu  giô  gio  giư   gi  giê  gie
           ra  rơ   ru   rô   ro   rư   ri   rê   re
nở rộ     nhổ mạ    dụ dỗ     gỗ gụ
do dự     dự bị     cha mẹ    vỡ lẽ
chi bộ     vũ khí    như hổ    lo sợ
khí thế    khệ nệ    chỉ thị    chữ lạ
dự trữ      chỗ trọ      chị cả    đi chợ
đô hộ       chứ lỵ      như rạ    Phú Thọ
phụ nữ      e sợ        bộ hạ     giá như
hả dạ       xứ sở       kẻ dữ    chữ to
cá mè      hạ cờ       ca sĩ      giả ngộ
thợ mỏ      kỹ sư       bí thư   thứ tự
ở cữ        xứ lạ       giả bộ     bà cụ
kẻ thù       bà nọ      lẻ tẻ     giữ khư khư
Nhà chị Nga ở thủ đô.Nhà chị Nga cóbố mẹ,chú và cô.Bố chị Nga là thợ mỏ.Mẹ chị Nga là y tá.Chú chị Nga là kỹ sư,Côchị Nga là nhà thơ.Chị Nga là ca sĩ.
字母ư   c   r  q   d
日常口语  Đây là anh Lý Minh.
            Anh Minh là người Trung Quốc.
            Kia là chị Nguyễn Thị Mai.
            Chị Mai là người Việt Nam.

【5课到10课的语音见回帖】
回复

使用道具 举报

305

主题

31

回帖

1155

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1155
 楼主| 发表于 2024-4-1 06:44:00 | 显示全部楼层
Cách đánh Tiếng Việt có dấu如何输入带有重音符号的越南语


Đánh Tiếng Việt
如何打出这些声调和越南语字母:

sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng, mũ, móc, trăng, đ



词汇注解
đánh
verb
to beat; to strike; to fight; to combat
đánh vào mặt người nào: to strike someone in the face
To play (one's card)

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

70

主题

7

回帖

282

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
282
发表于 2024-10-4 23:11:44 | 显示全部楼层
越南语语音第5课到第7课 回帖有第8课到第10课
第五课
单元音+辅音韵尾
发音练习:                 Ⅰ
                          1
        am    an    ang   áp    át    ác
        em    en   eng    ép    ét    éc
         êm   ên    ênh    ếp   ết     ếch
         im     in   inh    (íp)   ít      ích
         om   on    ong    óp   ót     óc
        ôm    ôn    ông   ốp    (ốt)    ốc
        um    un   ung    úp    út    úc
         ơm   ơn    ---     (ớp)  ớt    ---
         ---    ---   ưng     ---   (ứt)   ức
                       (2)
       Tham     bán    mang   đạp     phạt     vạc
       Tem      lẻn     kẻng   mép     bẹt      xéc
       thềm     đến     nết     dím    xỉn      híp
       tịt       nón     son     thóp    lọt      gốm
       hỗn      dốt     gớm    trơn    khớp    đợt
       nhưng    đứt     mực    bẽn     khốn     lợn
                          Ⅱ
               (1)                    (2)
          a------------ă             ơ----------â
         nam     năm            lớp     lấp
         mang    măng           nhơn    nhân
         đang     đăng           ngớt     ngất
         vang     văng           rơm     râm
         lan       lăn            thơm    thâm
         nhan      nhăn          trơn     chân
         mát       mắt           tợn     tận
          mạc       mặc          bớt       bất
                3                  4
       anh------ênh------inh        ách-----ếch-----ích
      banh    bênh   binh     lách     lếch    lích
      lạnh    lệnh    lịnh     cách     kếch   kích
      nanh    nếnh   ninh     thách    thếch   thích
      đánh    đếnh   đính    mạch    mếch    mịch
      hành    hểnh   hình    ngạch    nghệch   nghịch
      canh    kênh   kinh     phách    phếch   phích
      sánh    sếnh   sính     sạch      xệch    xịch
               (5)                        (6)
       ong-----ông-----ung           óc------ốc------úc
      mong  mông  mung         học    hộc    hục
      đóng   đống  đúng          móc   mốc    múc
      cóng   cống   cúng         lóc     lốc    lúc
      dong   dông   dung        thóc    thốc   thúc
      lọng   lộng    lụng        xọc     xộc    xục
      ngóng  ngỗng  ngúng       róc     dốc    giúc
      dọng   dộng   dụng        nóc     nốc    núc
       chóng chống  chúng        khóc   khốc    khúc
                           Ⅲ
      chúm chím     hổn hển      rón rén     an hem
      êm ấm         áp bức       ăm ẳm    vanh vách
       húp híp        sột sệt       hom hem     ấp úng
       khệnh khạng    óng ánh      ác ôn       hồng hộc
       bình bịch      rúc rich       xộc xệch    ục ịch
       ỡm ờ          lóp lép       mùng mục    đủng đỉnh
       man mát       cắn cặt       ken két      thin thít
       giầm giật      thơn thớt      vùnvụt      róc rách
       long lanh      lụng thụng    cồm cộp     nhưng nhức
       vắng vẻ       tím ngắt      thơm phức    khắt khe
       bắt nạt        cũ càng       mập mờ      tủm tỉm
       bịn rịn        vét sạch       nhắn nhe     rõ rang
       hùng hổ       bần thần      lạ lùng       anh hùng
       sát sàn sạt     đỏ lòm lòm    xốp xồm xộp
       sạch sành sanh    bạc phênh phếch     khít khìn khịt
       khít khịt khìn khin
                          Ⅳ
    bong-boong        bong-bôông         móc-moóc
    boong boong       loong coong         bôông bôông
    loong toong        goòng máy          bù loong
    rơ moóc           Gò Thoong         đẩy goòng
                        Ⅴ
                  Chị Đinh Thị Khánh.
                 Nhà ở Nam Định.
                  Thân chị mảnh khảnh.
                  Mặt chị tròn trĩnh.
                  Mắt chị xinh xinh.
                  Tóc chị đen nhánh.
                  Chị là học sinh.
                  Chăm chú học hành.

                            Hồ
                  Hồ trong xanh lạnh ngắt như tờ.
                  Một đàn cá lớn nhấp nhô lữnglờ.
                  Bên bờ cờ đỏ phất phơ.
                  Lòng anh như còn nhơ nhớ.
日常口语:  Chào Minh.Minh đi đâu?
           Tôi đi thư viện.
           Mai đi đâu?
           Tôi về ký túc xá.
           Tôi đi lên lớp.
           Tôi đi nhà ăn ăn cơm.
第六课
双元音: ia yê  ya),ua),ươưa
发音练习                 Ⅰ
                         (1)
           bia      mía     chĩa    kìa
           lịa      đỉa      nghĩa   sỉa
           thìa     tía      khía   vỉa
           dịa      ria     phía    mỉa
        yêm   yếm    yểm    yên   yến   
yển     yếng   yếng   yểng    yêng  
yết    biết
        thiện   nghiêng    tiệc    nghiệp   kiệt
        miệng  giết    miến    niên   phiền   ghiền
        liễn   biển    khiêm    chiếc  điểm   xiếc
        điệp  nhiếp
                           (2)
mua    chùa     của    lúa    hùa    khua    đũa
búa    vua      giũa    sủa     lụa   thua    tủa
ụa     múa     
uôm    uốn     uống    uổng
đuốc   chuột    thuổng    guốc   luồng    chuông
cuỗm   buôn    tuột      khuôn   ruốc     nhuộm
xuồng   huống   muộn    nuốt    vuông    nguồn
muỗng   cuốn   
                     (3)
ứa      bữa    đưa   tựa    thưa    chửa   dừa
hứa     vựa    lừa   sữa    nhựa    ngửa  mưa
nửa    chứa   vừa    cửa   đứa     lửa    nữa
ngứa   xưa    giữa
ước  ươm   ướm   ươn  ưỡn   ương  ướp   ướt
dược  gươm   nườm   nướng  trượt   hưởng   lượt
đương  tưởng   mướp   vượt  xưởng   bước   dưỡng
nhược  vươn   phước   cưỡng  ngược   sườn   khướt
thước  gương   mượn   lưỡng  giường   rước   tướp
nước  chương   thưởng   tượng
                    Ⅱ
hiệp định   kiểm điểm  đồng ruộng   tiếng Việt   nhuộm răng
liểng xiểng   diễn viên  giường sắt   khuôn trăng   tiếp khách
xương sườn   nguồn gốc  bánh nướng   chiến tranh   
chướng mắt   vượt biển   niềm tin    khước từ   uống thuốc
liếc mắt   buồn bã  lực lượng   nghiến răng   tư tưởng
luồng gió  sửa chữa  xanh biếc   huống hồ   phố phường
hình vuông   khía cạnh  thiệt hơn   cuốn cờ   phiền phức
hướng dương   guồng gỗ
                         Ⅲ
Đọc bờ song Đà,có những rừng bương,tre,nứa,trùng trùng điệp điệp.Lúc lúc tiếngchặt nứa vọng từ trong rừng đến mặt nước trong xanh. Bà con bản địa đang đóngbè lớn hàng năm chục thước để đưa sản vật phong phú ra đồng bằng.Trên mặt songĐà,những bè măng,mộc nhĩ, nấm hương ,liên tiếp đưa về đồng bằng. Rừng có đủ gỗhiếm: lim, gụ, trắc,mun,trầm hương,vàng tâm,vân vân…
日常口语  Xin lỗi,tôi muốn gặp ông LýMinh.
            Vâng,xin chờ một lát.
            Mời anh vào ngồi chơi.
            Mời anh uống nước/trà/nước cam.
第七课
元音+韵尾[-j] (即元音+iy
发音练习:                  Ⅰ
                          1
ai    sai     bài   phải    mãi    lại    gái   
ơi    đợi    khởi   hỡi    chơi    ngơi  mới
ưi    cửi    gửi   chửi    ngửi
ui    vui    đùi   mũi     tụi     núi    thủi
ôi    rối    mỗi   đổi     tôi     ngồi   lội
oi    sói    gọi   voi     mỏi    nòi    lõi
                    (2)
      ai-------ay                  ơi--------ây
tai           tay           ngơi         ngây
vai          vay           lơi          lây
ngai         ngay          xơi          xây
sai          say           tơi           tây
mai         may          mơi          mây
gai          gay          dơi           dây
                 (3)
đuổi      buổi      ruồi     muỗi      nguội
cuối      xuôi      suối     đuổi       muồi
dưới      sưởi      lưỡi     cười       tươi
người     bưởi      rưởi     đười       ươi
                 Ⅱ
ngày mai     buổi tối     phơi phới     sưởi nắng
láy lại       máy mài    tay dài        vận tải
người cười   cơm nguội   súng cối     hành tỏi
suối nóng    bưởi ngọt   đánh máy     bỏ túi
rút lui       lười biếng    tai nghe      chơi với
say sưa      phai nhạt     phải trái      gửi thư
muỗi đốt     vòng vây     lẽ phải       lời lẽ
gà gáy      cuối tháng    lửa cháy      phía tây
                    Ⅲ
cãi chầy cãi cối                  dãi nắng dầm mưa
chia cay xẻ đắng                 gãi cổ gãi tai
đổi trắng thayđen                nay đây mai đó
tươi cười hớn hở                 giấy ngắn tình dài
nửa khôn nửa dại                 nuôi sói trong nhà
múa tay múachân                tai nghe mắt thấy
thấy cảnh nhớngười              ngày rộng tháng dài
duổi nhanh cho kịp               tai to mặt lớn
vừa đôi phải lứa                  xuôi buồm xuôi gió
chơi trội hơnngười                trên trời dưới bể
                      Ⅳ
              Trăng mời chú bộ đội.
              Cùng chú em múa vui.
               Chú chỉ cười không nói.
               Súng trong tay chẳng rời.
               Mến chú,em nài mãi.
               Thương em,chú trả lời:
               -Chú gác,các em chơi.
               Đôi mắt hiền sáng chói.
               Trăng xuống tới chân trời.
               Chúng em thôi múa hát.
               Chú vẫn còn đứng gác.
               Để mặc màn sương rơi.
日常口语:   Minh học ở đâu?
            Tội học ở trường Đại học Bắc Kinh.
            Minh học tiếng gì?
            Tôi học tiếng Việt.
            Mai học gì?
            Tôi đến Trung Quốchọc tiếng Hán.


【第8课到第10课语音课 见  回帖】


回复

使用道具 举报

70

主题

7

回帖

282

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
282
发表于 2024-10-4 23:12:25 | 显示全部楼层
第八课
元音+韵尾[-w] (即元音+uo
发音练习:                Ⅰ
                         1
iu    tíu    hiu   chịu    đìu    níu   bịu   
êu    đều   lều   nghều   mếu    bếu   kêu
ưu    lựu    hữu  mưu    ngưu   bưu   cứu
eo    mèo   dẻo   chèo   lẽo     kẹo   veo
                          (2)
                ao-----------au-----------âu
đao----đau----đâu               nhao----nhau----nhâu
dao----rau----dâu               lao-------lau------lâu
sao----sau----sâu               mao------mau-----mâu
cháo—cháu--chấu              cào------càu-----cầu
                          (3)
biểu     chiếu    nhiều     miệu   phiêu     tiếu
diều     kiệu     thiêu     hiếu     nhiều    liễu
hươu    rượu     bươu     khướu   lươu     dươu
lướu    đướu     phượu    tườu
                          Ⅱ
kéo pháo      táo bạo      đau lòng      giáo sư
đều đặn       lãnh đạo     hươu sao      cheo leo
thiếu sót      méo mo      lỏng lẻo      tiêu biểu
bưu kiện      rầu rĩ        ký hiệu       càu nhàu
lướt mướt     trắng trẻo    đìu hiu        mèo mun
lẽo đẽo       trâng tráo    khéo léo       hiểu biết
ưu tiên       khờ khạo     khêu gợi       điêu đứng
bánh bèo     rượu trắng    mỹ miều       tíu tít
trắng phau    kêu la      chĩnh gạo       khíu áo
nhiễu điều    lều nghều   lêu đêu         châu Á
cháu bé      bận bịu      ao thu          lạnh lẽo
nêu cao      đều nhau      kẻo nguội      chịu lỗi
tàu bay      theo duổi      kêu cứu        câu đối
xuôi chiều    hữu nghị      lưu lại         vượt ẩu
bươu đầu     hữu hảo       gửi chào       thiu thối
thế nào       đàn bầu      dịu dàng        nói láo
chịu tội       đáo để       chậu nước       ngưu lang
                       Ⅲ
            ---Bảo một đằnglàm một nẻo
            ---Ăn cháo đái bát
            ---Có cháo đòi chè
            ---Được đằng chânlân đằng đầu
            ---Châu chấu đávoi
            ---Đầu voi đuôichuột
            ---Chơi dao cóngày đứt tay
            ---Góp gió thànhbão
            ---Nối giáo cho giặc
            ---Đứng mũi chịusào
            ---Đục nước béo cò
            ---Gió chiều nảoche chiều ấy
                          Ⅳ
              Đi đường mới biếtgian lao,
              Núi cao rồi lạinúi cao trập trùng.
              Núi cao lên đếntận cùng,
              Thu vào tầm mắtmuôn trùng nước non.

                Thổi một nồicơm trả sáu hào,
                Nước sôi mỗichậu một đồng trao.
                Một đồng củađáng sáu hảo chỉ,
                Giá cả trongtù định rõ sao.
日常口语:   Năm nay Minh bao nhiêu tuổi?
             Năm nay tôi mườichính tuổi.
             Mai học tiếng Hánmấy năm rồi?
             Tôi học tiếng Hánđã hai năm rồi.
             Mai nói tiếng Háncũng khá nhỉ.
             Cảm ơn Minh.
第九课
介音[w]+单元音  (即u或 o +单元音)
发音练习:                  Ⅰ
         oà   hoa  tỏa   thoa   khóa  góa   họa
         huơ thuở  quở   uế   huệ    thuê   quê
         ủy   lũy  quý   ngụy  tuy   khuy   nhụy
         oe   khỏe léo   tòe    hòe  xòe     què
                             Ⅱ
     hủy diệt     huơ áo    lính ngụy     tọa độ
     xóa bỏ      khỏc mạnh  quỵ lụy      thuở xưa
     quở trách    tai họa    quê hương    thỏa thích
     tuy nhiên    quý hóa   toa tàu        khóa cửa
     góa chồng     họa đồ    hoa sen      làm thuê
     nộp thuế      trí tuệ      ủy ban       thành lũy
     quý báu      khuy áo   nhụy hoa     hoa huệ
     tận tụy       thúy ngọc   duy nhất     nhuệ khí
     lóe mắt       què chân   chỉ huy      xúy xóa
     qua loa       ọ ọe        oa trữ        cây hòe
     tỏa ra        đồng lõa     huy chương   uế tạp
     khoa cử      ma quỷ      hoa quả      xóa xuế
                           Ⅲ
              Thức lâu mới biếtđêm dài,
              Ở lâu mới biếtlà người có nhân.
              Một cây làm chẳngnên non,
              Ba cây chụm lạinên hòn núi cao.
              Bầu ơi thương lấy bí cùng,
              Tuy rằng khác giống,nhưngchung một giàn.
              Nhiều điều phủ lấygiá gương,
              Người trong mộtnước phải thương nhau cùng.
                             Ⅳ
                 Đã bấy lâunay bác tới nhà.
                 Trẻ thời đivăng ,chợ thời xa.
                 Áo sâu nước cảkhôn chài cá,
                 Vườn rộng ràothưa khó đuổi gà.
                 Cải chửa racây,cà mới nụ,
                 Bầu vừa rụngrốn,mướp đang hoa.
                 Đầu trò tiếp khách trầu không có,
                 Bác đến chơiđây,ta với ta.

                 Trong đầm gì đẹpbằng sen,
                 Lá xanh,bongtrắng,lại chen nhị vàng.
                 Nhị vàng,bongtrắng,lá xanh,
                 Gần bùn mà chẳnghôi thanh mùi bùn.
日常口语:    Minh đang làm gì đấy?
              Tôi đang làm bàitập/đọc sách/viết thư/giặt quần áo.
第十课
介音[w]+双元音yê、ya;介音[w]+单元音+韵尾[j]、[w]
介音[w]+单元音+辅音韵尾   介音[w]+双元音+辅音韵尾
发音练习:                   Ⅰ
                            (1)
   loai - loay            khoái-khoáy     soái-xoáy
   loan-loăn             quán - quắn      oan - oằn
   hoang-hoăng         thoáng-thoắng     quảng-quẳng
   hoác-hoắc           ngoạc-ngoặc       quác-quắc
   khoát-khoắt          quạt-quặt          thoát-thoắt
   quấn-cuốn           khuân-khuôn       xuất-suốt
   quấy-cuối            quậy-cuội         khuâng-khuông
                          (2)
   quen-quên           quẹt-quệt          quết-quyết
   quên-quyên          xoạch-xuệch       đoành-đuềnh
   tiền-tuyền          chiến-chuyến       hiện-huyện
   liền-luyện          nguyên-nguynh     khinh-khuynh
   kính-quýnh         hình-huỳnh       thiết-thuyết
   diệt-duyệt           hích-huých       sít-xuýt
                         Ⅱ
   quân nhân     bị loét     kỷ luật      huênh hoang
   xuýt xoát      huýt gió    sản xuất    khoèo chân
   quắc mắt      kế hoạch    khuỷu tay   quều quào
   khuếch khoác  đánh huỵch ngoam ngoáp  quả quít
   loay hoay     ngoáo ộp   loang loãng   đuểnh đoảng
   thuận tiện     bangkhuâng   xuềnh xoàng  sinh hoạt
   quên hẳn     oai nghiêm    hoắc loạn     toác mồm  
   nguệch ngoạc  sâu hoắm   quạu quạu     quay tít  
   quai nón      khuây khỏa   khoan hồng  thoăn thoắt
   hoặc là       ngoảnh nhìn   quen biết   quét nhà
   loăng quăng   hoạnh học    ống tuýp     ngoém ngoém
   viết thoắng    loanh quanh   ngoáp mồm  khỏe khoắn
   màn tuyn     tuệch toạc     phụ huynh    quặp chặt
   khoăm khoăm  hoen ố      choèn choẹt   quẩng mỡ
   quảng đại     quạt máy      sĩ quan       bước ngoặt
   quằn quặn     quạc quạc     quắt queo     mũi quặm
   quệt thuốc     khoai tây
                          Ⅲ
                           (1)
               Áo thu lạnh lẽonước trong veo,
               Một chiếc thuyềncâu bé tẻo teo.
               Sóng biếc theo làn hơi gợn tý,
               Lá vàng trướcgió sẽ đưa vèo.
               Tầng mây lơ lửngtrời xanh ngắt.
               Ngõ trúc quanhco khách vắng teo.
               Tựa gối buông cầnlâu chẳng được,
               Cá đâu đớp độngdưới chân bèo.
                            (2)
Ở vùng cao,nhà nào cũng trồng trúc.
Trên những sườn đồi,trúc mọc san sát.Thân trúc vàng óng,lá trúc xanhrờn.Măng trúc thẳng tắp.Trúc vừa đẹp vừa có ích.Loại nhỏ dùng để làm cần câu.Loạito dùng để đóng bàn ghế. Đòng bào Cao Bằng,Lạng Sơn,Bắc Cạn làm được những ghế trúc đẹp nổi tiếng.
Cuối thu sang đông,bà con xã viên đẵn trúc bán cho mậu dịch lấy tiềnmua vải may mặc.
                       (3)
Chuyện xưa kể lại rõ ràng.Có người sắp chết giối giắng vài lời:
Nghe lời cha dặn con ơi,mai sau cha khuấtnúi rồi,nghe con,ra ngoài mảnh ruộng đầu thôn,vàng còn trăm nén cha chon,moi về.Người con sung sướng hả hê, đợi ngày lúa chin gặt về cho mau.Ra công cuốc bẫm cầysâu, đào lên,lộn xuống, đất màu mục tơi. Vàng đâu chẳng thấy tăm hơi, đànhlong,cấy lúa đợi thời xem sao. Là lung,lúa tốt vươn cao, đến ngày thu hoạch mỗisào gấp đôi.Mới hay ông cụ dạy lời:Càng sâu cày cuốc,càng đôi thóc vàng.
日常口语:     Quê Minh ở đâu?
               Quê tôi ở Côn Minh.
              Gia đình Minh có những ai?
               Gia đình tôi có bố mẹ và một anhtrai.
               Bố mẹ Minh làm nghề gì?
               Bố tôi là kỹ sư,mẹ tôi là giáoviên.

回复

使用道具 举报

305

主题

31

回帖

1155

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1155
 楼主| 发表于 2025-3-2 20:16:57 | 显示全部楼层
在越南语中,"锐声" 通常指的是 "Âm sắc nhọn",即带有较高频率、尖锐或刺耳的语音特征。这种声音主要体现在越南语的某些 声调(thanh điệu)和 辅音发音 上。
越南语中的锐声主要体现在以下方面:1️⃣ 锐声调(高而尖锐的声调)越南语有 6 个声调,其中两个较为尖锐的声调是:
  • Thanh sắc (sắc, ⬆️ 上升调) – 高调且陡升,如 "sách"(书)。
  • Thanh ngã (ngã, ~ 波浪调) – 带有顿挫感,如 "mã"(马)。
这两个声调较高,发音时声音上扬,给人锐利、突出的感觉。
2️⃣ 锐辅音(高频、摩擦较强的音)某些辅音发音时会带有较强的摩擦音或爆破音,产生锐声,例如:
  • /s/(如 sách 书)
  • /x/(如 xanh 绿)
  • /ch/(如 chó 狗)
  • /tr/(如 trời 天)
这些音听起来较清晰、尖锐,和较柔和的辅音(如 /m/、/n/)形成对比。
锐声 VS 钝声
  • 锐声(Âm sắc nhọn) → 声音高、尖锐,如 sắc, mã, chó, sách
  • 钝声(Âm sắc trầm) → 声音低、柔和,如 bà, mà, nam, nhờ
应用场景越南语的 锐声 通常让句子显得更加清晰、强调或紧迫。例如:
  • "Nhanh lên!"(快点!)中的 "nhanh" 读起来比较急促、带有锐感。
  • "Chuyện này quan trọng!"(这件事很重要!)的 "trọng" 也带有一定的锐声。

总结: 在越南语中,锐声 主要体现在 升调、波浪调 以及 某些辅音 上,使得发音更清晰、突出,而不是平缓或低沉的声音。
回复

使用道具 举报

305

主题

31

回帖

1155

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1155
 楼主| 发表于 2025-3-20 12:36:47 | 显示全部楼层

越南语词汇的声调排序规则

越南语的六个声调在字典中的排序一般遵循固定的规则,主要基于 不带声调的字母顺序,然后按照 声调顺序 进行排序。
越南语字典的声调排序规则
通常情况下,越南语字典按照以下顺序排列相同拼音的单词:
  • Thanh ngang (平调,无标调)
  • Thanh huyền (玄调, ◌̀ )
  • Thanh sắc (锐调, ◌́ )
  • Thanh hỏi (问调, ◌̉ )
  • Thanh ngã (跌调, ◌̃ )
  • Thanh nặng (重调, ◌̣ )
举例以 “ma” 为例,按照字典顺序排列如下:
  • ma (无调)
  • (玄调 ◌̀)
  • (锐调 ◌́)
  • mả (问调 ◌̉)
  • (跌调 ◌̃)
  • mạ (重调 ◌̣)
排序依据
  • 首要依据:字母顺序(如 a → b → c...)
  • 次要依据:声调顺序(如 ma → mà → má → mả → mã → mạ)
    这种排序方式有助于保持字典的一致性,使查找单词更加系统化。
如果你在查阅越南语字典时遇到不同的排序方式,也可能是由于编辑者采用了不同的标准,但大多数字典都会遵循上述规则。

为什么这样排序呢?
这个声调排序的逻辑主要基于语言学和发音特点,涉及以下几个方面:
1. 按照“音高变化”的复杂性排序
  • 无调(平调) 排在最前,因为它是最基础、最简单的。
  • 玄调(huyền ◌̀) 紧随其后,因为它的发音是下降的,相对稳定,不涉及复杂的曲折变化。
  • 锐调(sắc ◌́) 排在玄调之后,因为它是上升调,比玄调的音高变化更剧烈一些。
  • 问调(hỏi ◌̉)跌调(ngã ◌̃) 紧接其后,因为它们都涉及音高曲折变化,比单纯的上升或下降更复杂。
  • 重调(nặng ◌̣) 最后,因为它不仅涉及音高的急剧下降,还有喉塞音的特征,是最重、最突兀的声调。
总结:从音高变化最小到最大排列
(无调) → 玄调(降) → 锐调(升) → 问调(曲折) → 跌调(更曲折) → 重调(最突兀)
2. 受历史拼音习惯影响
  • 早期越南语拉丁化拼写受到法语和拉丁语的影响,按照视觉和发音的自然性进行排序。
  • 玄调(huyền ◌̀)和锐调(sắc ◌́)最早在越南语拼写系统中就形成固定的对比关系,降调优先于升调可能是受汉字拼音排序影响(如现代汉语拼音声调排序:阴平→阳平→上声→去声)。
3. 便于字典和计算机排序
  • 这种顺序便于印刷和计算机处理,避免因调号编码不同导致排序混乱。
  • 例如,在 Unicode 字符编码 中,◌̀ (玄调) 的数值比 ◌́ (锐调) 小,因此字典通常按这种顺序排列。

总结:为什么玄调排在锐调前?
  • 从发音角度:降调(玄调)比升调(锐调)更简单、稳定,按变化幅度排序,玄调先出现。
  • 从历史习惯:汉字拼音、早期拼写系统有类似的降调优先模式。
  • 从技术处理:方便字典和计算机排序,符合 Unicode 排序逻辑。
这就是为什么越南语字典几乎都采用 "无调 → 玄调 → 锐调 → 问调 → 跌调 → 重调" 的排序方式。简单说,我们为了便于理解,可以认为,发音越来越难,或者更费力的原则。当然,这个是最简单直观的说法,实际上,还有更复杂的进化原因。
越南语字典的声调排序方式(无调 → 玄调 → 锐调 → 问调 → 昏调 → 重调)可以部分理解为发音难度或费力程度的递增,但它更主要的依据是语音学和历史演变

1. 语音难度的递增原则按照发音的生理难度,这个排序确实从最轻松最费力
  • 无调(平调):最自然、最不费力的发音,没有额外的声带紧张或变化。
  • 玄调(huyền):音调平稳下降,声带略微松弛,不需要额外的喉塞音或急促变化。
  • 锐调(sắc):音调上升,声带收紧,需要稍微用力发音。
  • 问调(hỏi):音高先降后升,涉及声门控制,发音更复杂。
  • 昏调(ngã):带有 喉塞音(glottalization),发音时声带振动被打断,难度增加。
  • 重调(nặng):不仅有喉塞音,还伴随音高的急剧下降,声带闭合最紧,发音最突兀、最费力。
所以,从声带活动来看,确实是越来越难发音的顺序。

2. 语言学与历史演变这种排序也符合越南语声调的历史演变规律:
  • 早期越南语可能只有 无调、玄调、锐调(类似古汉语的平、上、去声)。
  • 问调、昏调、重调 在后期演变时才出现,尤其是喉塞音的影响,使它们听起来更突兀、费力。
  • 喉塞音 在东南亚语言中较常见,如泰语和粤语的某些入声调,越南语的重调(nặng)与粤语的入声调有相似之处。
所以,这种排列方式也符合越南语的历史演变,从简单到复杂。

3. 结论我们可以理解这个排序方式部分反映了发音难度的递增,但它的主要依据是语音学规律和历史演变。
✅ 从生理发音难度来看,确实是越来越费力的顺序。
✅ 从语言演变来看,也符合声调从简单到复杂的变化过程。

重调(nặng ◌̣)的喉塞音特征
1. 什么是喉塞音?
喉塞音(glottal stop)是一种声门闭塞的辅音,由声门(glottis)快速关闭然后突然打开产生。例如:
  • 在英语中,某些方言里 "uh-oh" 这个词的停顿部分就包含喉塞音。
  • 在越南语的 重调(nặng ◌̣) 发音时,通常在音节末尾会有类似的突然中断感
2. 重调的喉塞音特征
  • 音高急剧下降:重调的音调通常比玄调还低,而且更短促。
  • 发音方式:许多情况下,带 重调 的音节以喉塞音结尾,即气流被声门突然阻断,造成一种“嘎然而止”的感觉。
  • 突兀感强:由于喉塞音的存在,重调听起来比其他声调更“硬”,不像锐调那样上扬,也不像玄调那样平缓下降。
3. 举例:重调 vs. 其他声调(注意:下面这个表格没有列举完整单词例子,但是两个声调对比意义明确)
词汇玄调(huyền ◌̀)重调(nặng ◌̣)
bà (奶奶)低平缓降短促急降 + 喉塞音
gà (鸡)低平缓降短促急降 + 喉塞音
mà (但是)低平缓降短促急降 + 喉塞音
gạ (劝诱)结尾有喉塞感
4. 为什么重调排序在最后?
  • 音高最低,最突兀
  • 发音方式最复杂,涉及喉塞音
  • 听感最强烈,对比度最大
总结
重调(nặng ◌̣)的最大特征就是短促急降 + 喉塞音,这让它成为越南语中最重、最有力度的声调,因此在字典排序中通常排在最后。

喉塞音(Glottal Stop)在英语中的表现
1. 什么是喉塞音?
喉塞音(glottal stop)是一种 辅音,它的发音方式是:
  • 声门(glottis)突然关闭,阻止气流流出。
  • 然后突然打开,让气流冲出来,形成短促的停顿感。
  • 这种声音听起来像**句子突然被“斩断”**一样。
在国际音标(IPA)中,喉塞音用符号 [ʔ] 表示。

2. 英语中的喉塞音例子
虽然标准美式英语(General American)不常使用喉塞音,但在某些方言或特定环境下,喉塞音是很常见的。例如:
"Uh-oh"(糟了):
  • 发音:[ʌʔoʊ]
  • 在 "uh-oh" 里面,两个音节之间有喉塞音,声音会突然中断一下。
某些英语方言中的 "bottle"(瓶子)
  • 英式伦敦口音(Cockney)、苏格兰口音、澳大利亚英语 中,"bottle" 可能会被发成 "bo'le" [ˈbɒʔl],其中 /t/ 被喉塞音取代。
  • 这种现象被称为 "T-glottalization"(T-喉塞化)。
美式英语中的 "mountain"(山)
  • 在部分美式口音中,"mountain" 可能被发成 "moun'ain" [ˈmaʊʔn̩],其中 /t/ 被喉塞音取代。
部分英式英语中的 "butter"(黄油)
  • 在某些英音(如 Cockney 口音)中,"butter" 可能会被发成 "bu'er" [ˈbʌʔə],其中 /t/ 被喉塞音代替。
  • 但在美式英语中,"butter" 通常是 "buɾer" [ˈbʌɾɚ](用闪音 [ɾ] 代替 /t/)。

3. 为什么喉塞音听起来“突兀”?
  • 不像普通辅音有摩擦或爆破,喉塞音是完全阻断气流,造成瞬间的“停顿”感。
  • 在听觉上,它让单词听起来突然中断,不像一般的发音那样连贯。

4. 喉塞音 vs. 普通 /t/[td]
词汇普通 /t/(标准美式英语)喉塞音(Cockney 伦敦音、苏格兰音等)
bottle[ˈbɑːtl̩][ˈbɒʔl] ("bo'le")
mountain[ˈmaʊntn̩][ˈmaʊʔn̩] ("moun'ain")
butter[ˈbʌɾɚ][ˈbʌʔə] ("bu'er")
uh-oh[ʌʔoʊ][ʌʔoʊ]

总结
  • 喉塞音 [ʔ] 是声门关闭后突然打开的声音,像短促的停顿。
  • 在英语中,主要出现在"uh-oh" 和一些方言的 /t/ 替代发音中(如 "bo'le" 代替 "bottle")。
  • 在越南语中,重调(nặng ◌̣)的特征之一就是喉塞音,让发音变得短促而突兀。

英语中,是如何描述这些声调的?
在英语中,可以用音高变化(pitch movement)其他发音特征来描述越南语的六个声调。以下是常见的描述方式:
越南语声调标记音调变化(Pitch pattern)发音特征(Phonetic characteristics)英语描述
平调(ngang)◌̄ (无标)中平调 (˧)音高保持平稳"Mid-level tone" or "Neutral tone"
玄调(huyền)◌̀低降调 (˨˩)音高缓慢下降"Low falling tone"
锐调(sắc)◌́高升调 (˧˦)音高快速升高"High rising tone"
钩调(hỏi)◌̉中降再升调 (˧˨˧)先降后升,部分口音中带喉音化"Mid falling-rising tone"
昏调(ngã)◌̃高升调 + 断裂 (˧˦ʔ)快速升高,同时带喉塞音"High rising tone with glottalization"
重调(nặng)◌̣低急降调 + 喉塞音 (˨˩ʔ)短促急降,结尾喉塞音"Low falling tone with glottal stop"
简单版的解释:
  • ngang (平调)Mid-level tone (声音平稳不变)
  • huyền (玄调)Low falling tone (声音缓慢下降)
  • sắc (锐调)High rising tone (声音快速上升)
  • hỏi (钩调)Mid falling-rising tone (声音先降后升)
  • ngã (昏调)High rising tone with glottalization (快速上升 + 断裂感)
  • nặng (重调)Low falling tone with glottal stop (快速下降 + 喉塞音)
比较常见的描述方式
  • High/Low 描述音高
  • Rising/Falling 描述音调的变化方向
  • Glottal stop 说明有喉塞音(如重调、昏调)
这样英语使用者就能比较容易理解越南语的声调特征!

疑问:
越南语里的“钩调(hỏi)”,也就是你说的“问调(hỏi)”,或者教材里说的“问声(hỏi)”,是一个question mark变来的,我们是否可以用“question mark”或者类似的英语来提及这个声调?

虽然 “钩调(hỏi)” 在越南语的书写中形状像问号(?),但在英语中不太会用 "question mark tone" 来指代它。主要原因是:
  • "Question mark" 是标点符号,而不是语音术语
    • 在语言学或语音学中,声调一般用 "falling-rising tone" 来描述音高变化,而不是用标点符号命名。
    • “问号”只是拼写上的象形关系,而不是音高的本质特征。
  • 英语的“question intonation” 不等于越南语的“问调”
    • 在英语里,疑问句 常常有 rising intonation(升调),但不一定是“先降后升”的钩调(hỏi)
    • “钩调”实际上是先降再升,类似于英语中的 "falling-rising tone",而不是单纯的上升。

合适的英语描述
如果要用 简洁的英语词汇 来让英语使用者理解,可以选择:
  • "falling-rising tone"(中降再升调)✅ 推荐
  • "curved tone"(弯曲声调,形象化表达)✅
  • "hooked tone"(基于越南语拼写的解释)✅
  • "question-like tone"(可以勉强用,但不专业)⚠
避免直接用 "question mark tone",除非是用来帮助初学者记忆,而不是正式描述。

总结
你可以用 "falling-rising tone" 来准确描述 hỏi 调,或者用 "curved tone" / "hooked tone" 作为形象化的表达方式,但不建议直接说 "question mark tone",因为它容易让人误解成英语的“疑问语调”。

关于称呼
昏调(ngã)还是跌调(ngã)?
在越南语中,ngã 调通常被称为 “昏调”,但有时也被翻译为 “跌调”。不过,“昏调”是更常见、更标准的叫法。
为什么有两个称呼?
  • “昏调”(Tên gọi phổ biến)✅
    • 这是越南语学习材料中最常用的名称,比如《越南语词典》和教学书籍中都会使用 “昏调”(ngã)。
    • 这个名称可能来源于它的语音特征——带有喉塞音,使发音听起来有点“断裂”或“模糊”,类似突然“晕了一下”。
  • “跌调”(Tên gọi ít phổ biến)⚠
    • “跌”这个词强调了音调变化的特征:快速上升后突然中断,给人一种“跌宕”的感觉。
    • 但这种叫法并不普及,可能是某些翻译或教学材料偶尔使用的称谓。
哪种叫法更推荐?
建议使用 “昏调”(ngã),因为这是更正式、更广泛使用的名称。
避免使用 “跌调”,以免造成混淆,尤其是在正式的越南语学习环境中。
建议保持用 “昏调”(ngã) 来称呼这个声调,以避免不必要的混淆。

在越南语学习和语言学书籍中,“昏调”(ngã)是最常见的称呼,以下是一些证据支持这种用法:
1. 越南语官方词典的用法
  • 《越南语大辞典》(Đại từ điển Tiếng Việt, Nguyễn Như Ý 主编, 1999)
    • 该书中提及六个声调时,明确使用“ngã”调的术语,没有使用“跌调”
2. 越南语语言学研究中的用法
  • 《越南语语音学》(Ngữ âm Tiếng Việt, Nguyễn Văn Lợi & Nguyễn Minh Tài, 1998)
    • 书中系统分析了越南语六声调的音高变化,并使用 “ngã” 作为该声调的标准名称,没有提及“跌调”。
3. 越南本土教材中的用法
  • 《越南语基础教程》(Giáo trình Tiếng Việt cơ bản, Đại học Quốc gia Hà Nội, 2005)
    • 该书用于越南语教学,统一使用 “ngã”(昏调),没有出现“跌调”这个说法。
4. 越南语学习网站与学术论文
  • 越南国家大学(Đại học Quốc gia Hà Nội)语言学网站
    • 在介绍六个声调时,使用的是 “ngã”,并未出现“跌调”的称谓。
  • 一些学术研究,如 Gregerson (1969), Brunelle (2009) 的越南语声调研究
    • 这些研究都使用 “ngã” 作为该声调的标准名称。

“跌调”来源何处?
在部分越南语与中文的对照教材中,有些作者可能为了让中文读者更容易理解,把 “ngã” 翻译为“跌调”,强调它的音高快速上升后突然中断的特点。但这种叫法在学术和教学材料中并不常见,也不是标准术语

结论
仅仅是一个可能性,称呼还是要根据不同的教材。中国人使用的教程多位跌调。所以下面的说法,是仁者见仁的。

“昏调”(ngã)是最权威、最普遍的称呼,符合官方词典、教材和学术研究的使用方式。
“跌调” 可能是个别翻译者的选择,但在正式的越南语学习或研究中不推荐使用。
所以,正确的称呼应当是 “昏调”(ngã),而不是“跌调”。
对于中国人来说,将 ngã 声调翻译为 “跌调” 可以是一个比较自然且容易理解的选择,尤其是基于 “ngã” 这个词本身的含义,如“fall”或“tumble down”(跌倒,摔倒)。
  • 词义联想

    • ngã 在越南语中有“摔倒”或“跌倒”的意思,这与 “跌调”(falling tone)的感觉比较吻合。
    • 这个词汇本身的含义和音调变化的下降感相吻合,因此用“跌”来形容它的音高下降和突兀的变化,不仅符合字面意思,也能帮助中文使用者理解和记忆。
  • 发音特点

    • ngã 的音调是 先降后升,就像一个突然的跌落之后再恢复的动作,符合“跌”的联想。
    • 这个音调带有一些类似“跌倒后”快速的反弹或不稳定的感受,也符合中文里的“跌”字的含义。
  • 中文语境中的联想

    • “跌” 在中文中有类似“下降”或“突然发生”的意思,和 ngã 的声调特点(急剧下降和突然变化)相匹配。
    • 对中国人来说,“跌调” 更容易联想到声音的上下起伏突然的变化,比起专业的语言学术语,这种联想更加直观和生动。
总结尽管在正式的越南语教学中,“昏调(ngã)”是标准的称呼,但从中文语境出发,“跌调” 作为一种翻译,确实是容易理解和接受的,尤其是当我们考虑到 “ngã” 这个词的含义和它的音调特征时。


ngã

verb
to fall; to tumble down
ngã xuống đất -- to fall to the ground. crossroads
ngã tư -- a four way crossroads






回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2025-4-4 06:07 , Processed in 0.048022 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表