桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 690|回复: 0

“破罐子破摔”的翻译英语

[复制链接]

70

主题

7

回帖

282

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
282
发表于 2022-11-9 00:27:37 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
“破罐子破摔”的翻译英语,有很多说法。
可以用seed相关的短语
go / run to 'seed
1. (especially of a vegetable plant 尤指蔬菜) to produce flowers and seeds as well as leaves
   花谢结籽
2. to become much less attractive or good because of lack of attention
   变得懒散颓废(或意志消沉);衰败:
   After his divorce, he let himself go to seed.
   离婚后,他自暴自弃。

网友的回答,有很多,下面的说法,有道理吗?请发表你的看法:
"破罐子破摔“用英语怎么说?
to be backward and have no urge to make progress;
to be resigned to one's lagging behind;
to abandon oneself (to despair)

下面这个说法,有点接近“破罐子破摔”的意思。
用helve有关的俗语
send the helve after the hatchet
To make hasty, careless decisions; to discard something after encountering a setback.
The image alludes to throwing away the handle ("helve") of a hatchet after the blade has broken off.
Come on, I'm sure we can fix it—don't send the helve after the hatchet.
My little brother always gives up at the slightest problem, no matter how many times we remind him not to send the helve after the hatchet.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-12-4 15:58 , Processed in 0.037085 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表