马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
竹篮打水一场空,要怎么翻译呢?
〖成语〗竹篮打水
【拼音】zhú lán dá shuǐ
【解释】比喻白费气力,劳而无功。
【出处】唐·寒山《诗》之二○八:“我见瞒人汉,如篮盛水走,一气将归家,篮里何曾有?”
“竹篮打水一场空”,成语,又作竹篮打水(draw water with a bamboo basket ─ all in vain),比喻白费力气,没有效果,劳而无功(work hard but to no avail;a fruitless attempt)。
例句:
dào tóu lái,zhú lán dǎ shuǐ yī chǎng kōng
到头来,竹篮打水一场空。
Finally, it is like drawing water with a sieve.
yī wèi de zhuī qiú bù qiè shí jì de dōng xī,dào tóu lái zhǐ néng shì zhú lán dǎ shuǐ yī chǎng kōng
一味地追求不切实际的东西,到头来只能是竹篮打水一场空。
On pursuing the unpractical things, you will gain nothing.
还有一个比较形象的,文学性的比喻:Wild-goose chase
Wild goose 是“野雁”的意思,chase则表示“追逐”,但看字面意思“野雁追逐”,你绝对想象不到它的引申义。我们中文常说:“竹篮打水一场空”,而wild goose chase和这句俗语意思相近,表示“徒劳无功”。 例句: We wasted all day on a wild-goose chase. 我们徒劳无功的浪费了一整天。
|