|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
How to translate “这个小姐坐台期间” in English?
The phrase "这个小姐坐台期间" can be translated into English as "during this lady's hostess/waitress period."
In the context of the phrase "这个小姐坐台期间," the term "坐台" typically refers to working as a hostess/waitress in establishments such as bars, clubs, or karaoke lounges, where there may also be elements of prostitution involved. Therefore, an alternative translation that conveys the same meaning would be "during this lady's period as a hostess/prostitute."
An alternative translation for "这个小姐坐台期间" could be "during this lady's period as an entertainer." This translation emphasizes the role of the individual as someone providing entertainment services, which may include singing, dancing, or socializing with customers in a hostess-like capacity.
donzh.com英语学习
Here are a few more expressions related to the context of entertainment or hostess-like activities:- "During her time as a hostess" - This phrase implies that the person was working in a social environment, providing companionship or entertainment services to clients.
- "While working as an establishment performer" - This suggests that the individual was employed in a venue where performances or social interactions took place.
- "In her role as an establishment employee" - This phrase highlights the person's position within a specific establishment where they engaged in entertainment or hostess duties.
- "During her tenure as a club entertainer" - This indicates that the person worked as an entertainer or hostess in a club setting, where they would interact with customers.
- "In the capacity of an establishment hostess" - This expression emphasizes the person's role as a hostess within a particular establishment, which typically involves socializing with customers and providing a pleasant atmosphere.
Please note that these expressions are general and can be adapted based on the specific context and nature of the entertainment establishment or activities involved.
如果查询汉英字典,有“嫖妓”的说法:
嫖妓[piáo jì]
1.■ (与女人私通) wench
2.■ (与妓女私通) whoredom
但是这个翻译,明显不是我们平时理解的“嫖娼”。
那么,嫖娼的英语翻译是什么呢?参考下面这个笑话。
"Latest Chinese joke about prostitution: A patron of a brothel was caught by the police. He explained that at that time, he was in the process of meeting a potential partner (a blind date). The woman demanded a dowry of 500,000 yuan to be given to her parents, which he couldn't accept or meet. As a result, he was planning to leave. Unexpectedly, the woman said, 'No need to rush. If you give me 300 yuan first, you can experience what it feels like to be a groom.' So, he gave her 300 yuan, but the police still arrested him as a patron of the brothel."
Translate: 最新中国关于嫖娼的段子,一个嫖客被警察抓住了,解释说,他那时正在相亲,女方提出的彩礼,要求给她父母50万元,他无法接受也无法达到要求,所以,正打算离开。没想到,女方说,不用急着离开,如果先给300元,就可以体验下当一次新郎的感觉。这样,他就给了300元,但是警方却把他当嫖客抓了。
看出来,prostitution就可以表示嫖娼,英语爱好者,要明白,这个译法是放在特定的语境里的理解。其实prostitution本来意思是:
prostitution
pros·ti·tu·tion / ˌprɔstiˈtjuːʃn; NAmE ˌprɑːstəˈtuːʃn /
noun
[U]
1. the work of a prostitute
卖淫;为娼;当男妓:
Many women were forced into prostitution.
许多妇女被迫为娼。
child prostitution
儿童卖淫
2. ~ of sth (formal) the use of your abilities on sth of little value
才能的滥用(或糟蹋)
更多的回答,请参考下面的跟帖。
|
|