桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 173|回复: 0

地道越南语学习翻译 Gặp nhau là duyên số, nhưng có thể đi cùng nhau hay không là sự lựa chọn

[复制链接]

272

主题

25

回帖

972

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
972
发表于 2024-3-12 04:58:50 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
怎么理解这个句子“Gặp nhau là duyên số, nhưng có thể đi cùng nhau hay không là sự lựa chọn”?

解析:
  • Gặp nhau: "Gặp" 意思是 "遇见", "nhau" 是一个代词,表示 "彼此",放在一起就是 "相遇" 或 "相见"。
  • là: 这是一个连接词,相当于英语中的 "is"。
  • duyên số: "duyên" 意思是 "缘分", "số" 是 "命运" 的意思,放在一起就是 "缘分" 或 "命运"。
  • nhưng: 这是一个连词,意思是 "但是" 或 "然而"。
  • có thể: "có" 是 "有" 的意思, "thể" 是一个助动词,表示可能性,放在一起就是 "可能"。
  • đi cùng nhau: "đi" 是 "去" 的意思, "cùng" 意思是 "一起", "nhau" 是 "彼此",放在一起就是 "一起去" 或 "一同前往"。
  • hay không: "hay" 意思是 "或者", "không" 是 "不" 的意思,放在一起就是 "是否"。
  • là: 这是一个连接词,相当于英语中的 "is"。
  • sự lựa chọn: "sự" 是一个名词前缀, "lựa chọn" 意思是 "选择",放在一起就是 "选择" 或 "决定"。

整个句子的翻译是:"Encountering each other is fate, but whether we can journey together is a choice."
中文翻译是:"相遇是命运,但能否共同前行是选择。"


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-12-4 01:59 , Processed in 0.036604 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表