桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 653|回复: 0

分词作状语的逻辑主语问题

[复制链接]

79

主题

5

回帖

311

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
311
发表于 2022-2-28 03:05:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
我的主语去哪儿了:分词作状语的逻辑主语问题
分词作状语有一种非常多见的结构,即直接把分词短语放在句首、句中或句末来作状语,此时,分词的逻辑主语和句子主语是一致的。本文我们就来讨论这种结构。
垂悬分词
受汉语思维表达的影响,很多英语初学者往往会造出中文通顺但不符合英文逻辑表达的句子,“垂悬分词”就是其中很重要的一种。比如,中文里说“等车的时候,一块砖头砸到我头上了”这句话非常通顺,但这句话若按中文语序直接译成英语就会出问题。请看译文。
1 Waiting for a bus, a brick fell on my head.(×)
这里用了分词waiting,动词waiting必然有一个动作发出者,或称为分词的逻辑主语。按照英文的思维表达规律要求,后边的句子主语a brick同时要充当分词waiting的逻辑主语。换句话说,分词动作waiting的发出者就是a brick。然而,事实上,这讲不通,因为a brick不可能“等车(waiting for a bus)”。于是,这里分词waiting找不到自己的逻辑主语了,英文里将这种情形的分词结构叫作“垂悬分词(Dangling Participle)”,这是一种典型的分词误用结构。然而,在中文,这里“等”的逻辑主语是隐含在语境中的,是“我”在等车。
但英文不接受这样一种逻辑表达,英文里要求句子主语必须是能够作分词动作的发出者。
如果不是,则不要用分词。比如,这句话我们只好改用从句来明确说出waiting动作的执行者,因此可译成:“While I was waiting for a bus, a brick fell on my head.”
其实,汉语里有时也有类似“垂悬分词”这样逻辑不搭配的情况。
比如我曾经看到某媒体上有一则关于新东方学校的报道里有这样一句话,读起来就不是很通顺——“作为中国英语培训界的巨头,新东方的ELLIS英语培训中心将在今年9月推出。”这里句子的主语不是“新东方”,真正主语是“ELLIS英语培训中心”,但它不是“中国英语培训界的巨头”。
所以,这个句子宜按照类似于上面讨论的英语思维逻辑改写成“作为中国英语培训界的巨头,新东方将在今年9月推出ELLIS英语培训中心”。

分词逻辑主语与句子主语须一致
我们说“分词逻辑主语与句子主语须一致”,也就是说分词的动作应该是由句子主语发出的。
我们先来看下面这个小故事。
2 There was a mutual attraction between my sister and a trainee working at her office. However, both being shy, they could barely even speak to each other. During an office party, my sister went into the kitchen to get a drink and the trainee followed. Opening the freezer, he took out some ice, placed it on the work surface and began smashing it with a tin of coffee. Smiling , he explained, I just wanted to break the ice between us.”
我姐姐和她办公室新来的实习生彼此都有好感,但是由于两人都很害羞,几乎没有怎么说过话。在一次公司聚会上,我姐姐进了厨房想弄点饮料喝。这时,那个实习生也跟了进去。他打开冰柜,取出一些冰块,并把它们放在厨房的操作台上,最后就开始用咖啡罐砸这冰块。然后他笑着解释道:“我只是想打破我们之间的‘坚冰’。”
解析:
这里有三个分词作状语,其中both being shy是一个“名词+分词”的独立分词结构。而Opening和Smiling则是单独的分词作状语,它们和后面的句子主语he都构成逻辑语义搭配。如果改说成“Opening the freezer, some ice was taken out”,则出现了垂悬分词的现象,致使句子不通顺。

3 Dressed up as Father Christmas and accompanied by a “guard of honor”of six pretty girls, he set off down the main street of the city riding a baby elephant called Jumbo.
他打扮成圣诞老人,在由六个漂亮姑娘组成的“仪仗队”的陪同下,骑上一头名叫江伯的小象,沿着城里的主要街道出发了。

解析:
这是《新概念英语》第二册第65课里的一个句子。
这个句子的主干很短,就是he set off down the main street of the city。这里有三个分词短语作状语。
前两个是过去分词短语Dressed up as Father Christmas和accompanied by a “guard of honor” of six pretty girls作方式状语。后一个是现在分词短语riding a baby elephant called Jumbo作伴随状语,修饰谓语动词set off,表示如何“出发”的。我们看到,这里句子主语he与动作dress up、accompany构成被动关系,所以要用过去分词dressed up和accompanied;而he与动作ride构成主动关系,所以要用现在分词riding。这样一来,分词的逻辑主语和句子主语就一致了。

最后提醒的是,分词作状语和分词作定语不要混淆。
分词作定语是分词修饰句中的某个名词。而分词作状语则是修饰句子谓语,比如表示谓语动作的原因、方式
等。请看下面短文。
4 The natural scientist, Abansit di Ginevra, had spent twenty years collecting data on weather conditions. One day his new
maid tidied his study. When he came back he could not find his collection. The maid told him that she had burnt everything thinking it was of no use. Abansit controlling himself said in despair,“It was the result of my hard work of twenty years. Please don't touch anything in the room again.”
自然科学家阿班西·迪吉内芙拉花费了二十年的工夫来收集气候天象资料。一天,有一位新来的女仆给他打扫书房。后来当他回到书房时,发现所有的材料都不见了。女仆告诉他说,她认为那些东西都没有用,所以把它们全部烧掉了。阿班西努力控制自己的情绪,绝望地说道:“那是我二十年来的努力成果啊!以后请不要再碰这房间里的任何东西了。”

为了学好英语,英语学员们,要找到优秀的英语资料,其实不需要花很多钱去搞什么培训,英语是最好的自学的语言。需要下载实用的英语语法书,英语字典,英语辅导资料,请到这里桐木舟网站(https://domzh.com)免费下载,初中,高中,英语专业,大学英语,考研英语,出国留学英语,各种英语著作,都可以尽情免费下载。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-11-23 18:50 , Processed in 0.037181 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表